==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། གསང་བ་འདུས་པའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། གསང་བ་འདུས་པའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་གསུམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བ་གསལ་བར་བསྟན་ནས། ད་ནི་གསང་བ་འདུས་པའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བ་གསལ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །དེའི་དྲི་བའི་ལན་གདབ་པ་བཤད་པར་རྩོམ་པ་ནི་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཉི་མས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ལའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཉི་མས་གསང་བ་འདུས་པའི་དོན་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྡུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཉི་མའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མུན་པ་འཇོམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཉི་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གསང་སྙིང་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་ནི་སྦ་བར་བྱ་བའོ། །པདྨ་ནི་ལྷ་མོའི་པདྨ་སྟེ། དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མ་ཤར་བས་མཚོ་སྐྱེས་ཁ་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་འབྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གསང་བ་འདུས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཐར་ཐུག་པའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་འདུས་པའི་དོན་
གྱི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བཏབ་པ་རྩོམ་པ་བཤད་ནས་དངོས་སུ་དེའི་ལན་གདབ་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་རྩ་བའི་འདུས་པ་བཤད་པ་ནི་འདུས་པའི་འདྲེས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་བཤད་པའི་དུས་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མ་དང༌། རྗེས་སུ་སྤྱོད་མ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ནི་རྩ་བའི་འདུས་པ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཇི་སྐད་དུ

【汉语翻译】
第四品，广释显明密集之境的提问。
第四品，广释显明密集之境的提问。
如是，第三品已显明金刚鬘之境的提问。现在，为了阐述显明密集之境的提问，开始讲述回答其提问，即宣说了“此后金刚三日”等。所谓“此后”，是指在讲述第三品之后。与“薄伽梵金刚三日宣说密集之义”相关联。金刚三是身语意金刚，它们的总集是金刚三。彼即是金刚，即金刚三之日。为了摧毁一切不顺之方之黑暗，金刚三之日即是金刚持。如何呢？因此宣说了“开启密心莲花”。秘密是应当隐藏的。莲花是天女的莲花，了悟它就是使之觉醒，意思是说以金刚所生的光芒之集合。犹如在外面太阳升起，莲花就会开放。同样，应当了知，薄伽梵的太阳光芒能够开启秘密的莲花。何为密集？因此宣说了“彼即是胜妙”，因为是达到究竟的无住涅槃双运的自性。金刚日如何呢？因此宣说了“安住大乐之位”，因为以方便和智慧的平等进入，对于具有贪欲行为的众生之境，显现为如是之故。如是，在讲述了关于密集之义的
境的提问之回答的开端之后，为了实际陈述其回答，宣说其支分根本的集合，即宣说了“集合的混合”，在讲述续部之时，虚空界充满如来、俱行母、随行母、菩萨和忿怒尊之身相，这被称为根本的集合。如是说

【英语翻译】
Chapter Four: Extensive Explanation Clarifying Questions on the Realm of Guhyasamaja.
Chapter Four: Extensive Explanation Clarifying Questions on the Realm of Guhyasamaja.
Thus, the third chapter has clarified the questions on the realm of Vajramala. Now, in order to elucidate the clarification of questions on the realm of Guhyasamaja, the explanation of answering its questions is commenced, which is expressed as "Then, the Vajra Three Suns," and so forth. "Then" refers to after the explanation of the third chapter. It is related to "The Bhagavan, the Vajra Three Suns, explains the meaning of Guhyasamaja." The Vajra Three are the Vajras of Body, Speech, and Mind, and their collection is the Vajra Three. That itself is Vajra, the Sun of the Vajra Three. Because of destroying all opposing darkness, the Sun of the Vajra Three is Vajradhara. How is it? Therefore, it is said, "Opens the secret heart lotus." Secret is that which should be hidden. The lotus is the lotus of the goddess, and realizing it is to awaken it, meaning by the collection of rays of light emanating from the Vajra. Just as the sun rises externally and the lotus opens, similarly, it should be understood that the rays of the Bhagavan's sun open the secret lotus. What is Guhyasamaja like? Therefore, it is said, "That itself is supreme," because it is the nature of the ultimate non-abiding Nirvana, the union of the two. What is the Vajra Sun like? Therefore, it is said, "Resides in the state of great bliss," because by the equal entering of method and wisdom, it appears as such in the realm of sentient beings with desirous conduct. Thus, after explaining the commencement of answering the questions on the realm of the meaning of Guhyasamaja,
in order to actually state its answer, the explanation of its limb, the fundamental assembly, is explained as "The mixture of assembly." At the time of explaining the tantra, the realm of space is filled with the Tathagata, the co-emergent mother, the subsequent mother, the Bodhisattvas, and the forms of wrathful deities, which is called the fundamental assembly. As it is said

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། འདུས་པ་འདྲེས་པ་ཞེས་ནི་བཤད། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་རྗོད་བྱེད་པ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ནི་འདུས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཡན་ལག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གསང་བ་འདུས་པའོ་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་ལྔར་ཡང་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་དབྱེ་བས་གསང་བ་འདུས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདྲེས་པ་ང་ཡིས་ཁྱེད་ལ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་འདུས་པ་བཤད་ནས། གནས་སྐབས་ཀྱི་འདུས་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། གསང་བ་འདུས་པའི་དོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་ཐ་མི་དད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། སྤྲུལ་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་དང༌། སྔགས་རྣམས་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཐ་མི་འདུས་པ་ཞེས་ནི་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་རྩ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་དབྱངས་ཡིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལར་དང་ཀྵ་གཉིས་སྤངས་ནས་སུམ་ཅུ་གཉིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་
འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ །འདབ་མ་རྣམས་ལ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀ་ཁཾ་ངོ༌། །མཚམས་རྣམས་སུ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་ཞེས་དགོད་པར་བྱའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་པའི་བཞེད་ཀྱིས་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཡིག་གོ །ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཞེས་བྱའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ལ་ཧཾ་ཡིག་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་རྩལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཁ་གྱེན་དུ་

【汉语翻译】
根本续中说：“积聚与和合，佛身即是言说者。”如是，在生起次第中，观修三三摩地的次第，圆满坛城，即称为积聚。如是，三三摩地的支分，即瑜伽、随瑜伽、极瑜伽、大瑜伽等，依其类别，是诸佛积聚之体性，是能了知秘密积聚之义者。如是，亦应以五次第，以方便与方便所生之差别，了知秘密积聚之义。 “和合我将为汝说。”此句是说金刚手，以汝将宣说的次第，此乃词句之余。如是宣说根本积聚后，为说暂时之积聚，随瑜伽母续之支分，为说秘密积聚之义故，“四轮无差别。”如是说，化身、法、受用、大乐之轮等，与咒语等，一同无有积聚之差别。与之相联。其中，首先化身轮，是六十四脉瓣之自性，十六元音，以方便与智慧之差别，分为二种，变为三十二元音。从ka等开始的三十四辅音，舍弃la和kṣa二字，应取三十二字，彼等应安置于化身轮中。如是，在法
轮之中央，是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破义）字。花瓣上为勃隆（བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，种子字，忿怒尊种子字），阿（ཨཱཾ，āṃ，种子字，空性），札日（ཛྲཱྀ，jrīḥ，种子字，忿怒尊种子字），康（ཁཾ，khaṃ，种子字，虚空），昂（ངོ，aṃ，种子字，无生）。方位处应安立朗（ལཾ，laṃ，种子字，地），芒（མཾ，maṃ，种子字，水），邦（པཾ，paṃ，paṃ，种子字，火），当（ཏཾ，taṃ，种子字，风）。受用轮之十六花瓣上，应安立十六元音。又依黑行派之观点，中央为嗡（ཨོཾ，oṃ，种子字，圆满）。四方之脉瓣上为阿（ཨ，a，种子字，无生），伊（ཨི，i，种子字，自在），乌（ཨུ，u，种子字，甘露），诶（ཨེ，e，种子字，胜义）。大乐轮三十二脉瓣之中央为恒（ཧཾ，haṃ，种子字，空性）字，不可摧毁。花瓣上为阿利（ཨཱ་ལི，āli）二倍之三十二。左脉与右脉，依其类别，十二元音皆口向上。

【英语翻译】
In the Root Tantra, it is said: "Aggregation and mixture are explained. The Buddha's body is the speaker." Thus, in the generation stage, the completion of the mandala in the sequence of meditating on the three samadhis is called aggregation. Likewise, the branches of the three samadhis, namely yoga, subsequent yoga, supreme yoga, great yoga, etc., according to their respective categories, are the nature of the aggregation of all Buddhas, and are those who understand the meaning of the secret aggregation. Similarly, the meaning of the secret aggregation should also be understood through the five stages, with the distinction between means and what arises from means. "I will explain the mixture to you." This sentence refers to Vajrapani, with the sequence that you will explain, which is the remainder of the words. Having explained the root aggregation in this way, in order to explain the temporary aggregation, following the branches of the Yogini Tantra, in order to explain the meaning of the secret aggregation, it is said, "The four wheels are not different." Thus, the wheels of emanation, dharma, enjoyment, great bliss, etc., and the mantras, etc., are said to be without the difference of aggregation. It is related to this. Among them, first, the wheel of emanation is the nature of the sixty-four petals, with sixteen vowels, divided into two types by the distinction of means and wisdom, becoming thirty-two vowels. The thirty-four consonants starting from ka, etc., omitting the two letters la and kṣa, should take thirty-two letters, and these should be placed in the wheel of emanation. Similarly, in the center of the Dharma
wheel is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, meaning to destroy). On the petals are Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ, bhrūṃ, seed syllable, seed syllable of wrathful deity), Āṃ (ཨཱཾ, āṃ, seed syllable, emptiness), Jrīḥ (ཛྲཱྀ, jrīḥ, seed syllable, seed syllable of wrathful deity), Khaṃ (ཁཾ, khaṃ, seed syllable, space), Aṃ (ངོ, aṃ, seed syllable, unborn). At the cardinal points, Laṃ (ལཾ, laṃ, seed syllable, earth), Maṃ (མཾ, maṃ, seed syllable, water), Paṃ (པཾ, paṃ, seed syllable, fire), and Taṃ (ཏཾ, taṃ, seed syllable, wind) should be placed. On the sixteen petals of the enjoyment wheel, the sixteen vowels should be placed. Alternatively, according to the view of the Black Practitioner, in the center is Oṃ (ཨོཾ, oṃ, seed syllable, complete). On the four petals of the directions are A (ཨ, a, seed syllable, unborn), I (ཨི, i, seed syllable, freedom), U (ཨུ, u, seed syllable, nectar), and E (ཨེ, e, seed syllable, ultimate truth). In the center of the thirty-two petals of the great bliss wheel is the indestructible syllable Haṃ (ཧཾ, haṃ, seed syllable, emptiness). On the petals are thirty-two Āli (ཨཱ་ལི, āli) doubled. The left and right channels, according to their respective categories, have the twelve vowels facing upwards.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བལྟ་བས་ཀལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོས་ལོགས་གཉིས་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མའི་ཡི་གེ་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཡོན་པའི་རྩལ་གཡས་པའི་རྩའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བས་དགོད་པར་བྱའོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་ར་དང་ཀྵ་ཡིག་དག་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་ནས་འཁོར་ལོ་བཞི་གྲུབ་པའི་མཐའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པའི་ངོ་བོ་བསྡུས་པའི་དོན་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གདམས་ངག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། འཁོར་ལོ་དྲུག་པ་སྔགས་སྦྱོར་བ། །འདུས་པ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འོག་ཏུ་མེའི་འཁོར་ལོ་གྲུ་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་ཤ་ཡིག་གོ །ཟུར་གསུམ་པོ་རྣམས་སུ་ཤ་ས་ཧ་རྣམས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་ཁ་ཅིག་ལས། ཡར་ལ་ཝ་འམ་ཡང་ན་རྀ་ལྀ་རཱྀ་ལཱྀ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་སྲེག་པའི་ས་བོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གི་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དྲུག་པའི་དབུས་སུ་ཀ་ཡིག་གོ །རྩིབས་དྲུག་པོ་ལ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་རྣམས་གཡོན་སྐོར་གྱི་རིམ་པས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་ནི་སྔགས་སྦྱོར་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་བཀོད་པའི་ངོ་བོའོ། །བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་དང་དགྱེས་རྡོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་འདུས་པའི་དོན་བརྗོད་ནས། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་བརྗོད་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་ནི་ཐབས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །འདིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའི་ཐབས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐབས་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་དཔའ་བོ་ནི་གཡས་པའི་རྩ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གཡོན་པའི་རྩ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཕན་ཚུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །འདིས་ནི་ནང་གི་ཐབས་ཤེས

【汉语翻译】
观察后，用二十四个以ཀ་等开头的明点字母在两侧环绕。在这些字母的上方，观想མའི་字，其体性为明点。应以左脉的功用与右脉的体性相分离的方式来布置。在下方和上方布置ར་和ཀྵ་字。如此简略地讲述了追随成就四轮之究竟后，汇集咒语次第体性的意义。所说的“如仪轨”是指追随口诀之后的结束语。第六轮，咒语结合。“集合”是指宣说。这是指在先前所说的四轮之上，在受用轮的下方，在火焰轮三角形的中央是ཤ་字。在三个角上分别是ཤ་ས་ཧ་。在一些成就究竟的观点中，向上是ཝ་或者ऋ、ऌ、ॠ、ॡ，这些是焚烧之种子，因此。此后，在位于大乐轮之下的眉心中央，在风轮六辐条的中央是ཀ་字。在六个辐条上，按左旋的顺序布置ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་。所说的“咒语结合”是这样说的，剩余部分如前。所谓“集合”是指布置所有佛陀种子的体性。所谓“宣说”是指吉祥胜乐金刚和喜金刚等。如此以咒语次第宣说了集合的意义后，宣说以续部次第宣说的勇父瑜伽母结合。勇父是方便，因为对于分别念等无所畏惧，所以是勇父。瑜伽母是誓言手印，既是勇父也是瑜伽母，所以是勇父瑜伽母。与此完全结合是指关联。这讲述了续部次第的方便，外在的方便，智慧与等入的体性。或者，勇父是右脉，因为是方便的自性。瑜伽母是左脉，因为是智慧的自性。与这些完全结合是指相互结合。这讲述了内在的方便智慧。

【英语翻译】
After observing, surround both sides with the twenty-four clear letters beginning with ka, etc. Above these letters, contemplate the letter ma, whose essence is bindu. It should be arranged in such a way that the function of the left channel is separated from the nature of the right channel. Place the letters ra and ṣa below and above. Thus, in brief, after following the ultimate accomplishment of the four wheels, the meaning of collecting the essence of the mantra sequence is explained. What is said as "according to the ritual" refers to the concluding words after following the instructions. The sixth wheel, the mantra combination. "Collection" means to declare. This refers to the fact that above the four wheels mentioned earlier, below the enjoyment wheel, in the center of the triangular fire wheel is the letter sha. At the three corners are sha, sa, and ha respectively. In some views of ultimate accomplishment, upwards is va or ṛ, ḷ, ṝ, ḹ, these are the seeds of burning, therefore. After that, in the center of the eyebrow below the great bliss wheel, in the center of the six spokes of the wind wheel is the letter ka. On the six spokes, place ca, ṭa, ta, pa, ya, and śa in a counterclockwise order. What is said as "mantra combination" is said in this way, the remainder is as before. The so-called "collection" refers to the nature of arranging all the Buddha seeds. The so-called "declaration" refers to the glorious Chakrasamvara and Hevajra, etc. Thus, after explaining the meaning of collection in the mantra sequence, the union of the hero and yogini, which is explained in the tantric sequence, is explained. The hero is skillful means, because he is fearless of discriminations, etc., therefore he is a hero. The yogini is the samaya mudra, being both hero and yogini, therefore she is the hero yogini. To be completely united with this means to be related. This explains the skillful means of the tantric sequence, the external skillful means, the nature of wisdom and absorption. Alternatively, the hero is the right channel, because it is the nature of skillful means. The yogini is the left channel, because it is the nature of wisdom. To be completely united with these means to be mutually united. This explains the inner skillful means and wisdom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རབ་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པའི་ཐབས་གསུངས་སོ། །གསང་བའི་རྩ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་རྩ་གཉིས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལའོ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ངོ་བོས་སོ། །རེག་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་བཞིའི་རྣམ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། དང་པོ་ཕྲད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྲ་བའི་ངོ་བོས་རིག་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གཤེར་བས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཉིས་པའོ། །དྲོ་བར་གྱུར་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པའམ་མཚན་མ་གཉིས་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་ནའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ནམ་མཁའ་ལའོ། །རྣམ་རྒྱས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ནི་སྐྱེས་པའི་རླུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་སོ། །མེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་རང་བཞིན་ནོ། །རབ་ཏུ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་རྣམ་པས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །རྩ་ནི་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཙམ་གྱི་གྲངས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་འམ། འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །རབ་
སད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ཅིག་ལ་ནི་སྲེག་བ་འབྱུང༌། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ལན་གསུམ་བསྐོར། །ཁ་ཅིག་ལ་ནི་རེག་པ་ཙམ། །ཁ་ཅིག་ལ་ནི་མ་དུད་པ་འགྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བའོ། །འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སམ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས་ཨ་ཡིག་གི་དབྱུག་པ་བཅག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་ཞིང་མ་ལུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས་རྣ་བ་གཡས་པ་དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱི་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས་སོ་མཚམས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པའི་རྩའི་གནས་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སླར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་གནས་དེ་ཉིད་ངལ་སོ་བར་བྱེད་ཅིང་སྣང་བ་མི་འགྱུར་ཏེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་གཤེགས་པའི་ཆའི་ཚད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །
ལེའུ་བཞི་པ། གསང་བ་འ

【汉语翻译】
说的是，以极乐的等入之体性，宣说了续部的次第方法。秘密的二脉是金刚和莲花的二脉。所谓何时，是指在何处。所谓真实结合，是指以相互等入之体性。所谓触变，是指以四大之相。如是，在初次相遇之时，以坚硬之体性是觉。其后以湿润而体验是第二。变为温暖是第三。菩提心之行往等，或二相之动摇等是第四。所谓彼时，是指彼时。所谓虚空，是指瑜伽母等的脐间所住之虚空。所谓极增长，是指变为增长之自性。所谓从虚空生风，是指从脐间的虚空。是业之风的自性。所谓彼，是指业之风。所谓火，是指智慧火的自性。所谓极燃烧，是指以烟等之相出现为先导，以燃烧和明亮之相而生起。所谓脉有七万二千，是指以如是之数量而完全决定的脉，属于四轮或六轮等。极
醒是指，有些会发生焚烧，有些会环绕三圈，有些只是触碰，有些则未被驯服而解脱等。如是宣说，将示现，以外在手印而等入，或以内在自性之方便智慧而等入，由业之风所催动的智慧火，从化身轮开始，以折断阿字杖为先导，真实生起，并不显现所有咒语之集合，右耳为头饰，这是为了其他名称而出现，在一切有情之相续中也如是修持，从位于齿缝内的脉之位置进入，再次使化身之位置得以休息，且显现不变，因为有头发尖端分成百千份的量之缘故。
第四品，秘密。

【英语翻译】
It speaks of the method of the stages of the tantra, with the nature of the absorption of bliss. The two secret channels are the two channels of the vajra and the lotus. The so-called "when" refers to "where." The so-called "true union" refers to the nature of mutual absorption. The so-called "touching change" refers to the aspect of the four elements. Thus, at the time of the first encounter, the nature of solidity is awareness. After that, experiencing with moisture is the second. Becoming warm is the third. The going and coming of bodhicitta, or the movement of the two signs, etc., is the fourth. The so-called "that time" refers to that time. The so-called "space" refers to the space residing in the navel of the yoginis, etc. The so-called "great increase" refers to becoming the nature of increase. The so-called "wind born from space" refers to the space of the navel. It is the nature of the wind of karma. The so-called "that" refers to the wind of karma. The so-called "fire" refers to the nature of the fire of wisdom. The so-called "very blazing" refers to arising with the appearance of blazing and clarity, with the appearance of signs such as smoke preceding it. The so-called "seventy-two thousand channels" refers to the channels that are completely determined by such a number, belonging to the four chakras or six chakras, etc. Very
Awakening means that some will be burned, some will circle three times, some will only touch, and some will be liberated without being subdued, etc. Thus speaking, it will show that by entering into equilibrium with the external mudra, or by entering into equilibrium with the wisdom of the inner self's method, the fire of wisdom urged by the wind of karma, starting from the wheel of emanation, arises truly with the breaking of the A-letter staff as a prelude, and after making all the collections of mantras invisible, the right ear is called a headdress, which appears for the sake of other names. In the continuum of all sentient beings, practice in the same way, entering from the position of the channels located within the tooth gap, and again making that position of emanation rest, and the appearance does not change, because of the measure of the part where the tip of the hair is divided into hundreds of thousands.
Chapter Four, Secret.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དུས་པའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བ་གསལ་བར་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
时处之境，于疑问处明示之广大释。

【英语翻译】
Extensive Explanation Clearly Showing the Questions Regarding Time and Place.

